home Grundphilosophie Kompetenzbereiche Zu meiner Person Sonstiges
 

Grundphilosphie

Der übersetzte Text muss grammatikalisch korrekt und logisch sein. Das heisst, dass die Übersetzung einerseits die den Ausgangstext kennzeichnenden Details und Nuancen wiedergeben muss, andererseits aber die kulturellen Besonderheiten der Zielsprache zu berücksichtigen hat.
Die Erreichung dieses Zieles erfordert eine fundierte lexikalische Recherche und die Einbeziehung von Fachleuten.

Kontrolle und Korrekturlesen von technischen Übersetzungen:
dieses Übersetzungsbüro bedient sich eines Netzwerks von Anwälten, Ingenieuren, Sachverteidigern/Sachverständigen und Informatikern, um eine einwandfreie (technische) Qualität des Fachtextes zu sichern.

Vorteile:
Das Übersetzungsbüro Mag. Francesca Baroni beschäftigt sich hauptsächlich mit Übersetzungen ins Italienische: ein Nischenprodukt für Unternehmen und Freiberufler, die ihre Geschäftsbeziehungen auf dem italienischen Markt aufbauen oder verbessern möchten. Eine von einem kompetenten Muttersprachler durchgeführte Übersetzung ist die Voraussetzung für Ihren unternehmerischen Erfolg und schützt Sie vor peinlichen Fehlern.

Eine kleine Extraausgabe, die sich rechnet!